If you want to link to
this page copy the following HTML code and paste it on your website:
<a href="http://www.translationtown.com/tt/cont/guia02.asp">
Language translation services, translator search and free online translation
</a>
Marketplace for translation service buyers and professional translators. Free online translation services. Find a translator or sell your translations here.
.
1.START.Know your translation
project and choose
an option from the market
2.BEFORE choosing
your translator
Do
you know how to improve your chances of getting an affordable and more
accurate translation?
There are certain means of reducing your budget and assuring good results
you can resort to even before having chosen a professional for your
project.
Skim the text for non-relevant information or redundancies. There might
be aspects of your product that are not applicable to your foreign clients,
and therefore can simply be left out.
Recommendation: shorten the existing document eliminating non-relevant
information or create a new one to be translated.
Sometimes this is preferable, especially when addressing
foreigners who speak a different language. This way you can reduce the
amount of words to translate and avoid technical discrepancies that might
hinder the translation process.
Recommendation: Use diagrams, charts, maps or pictograms instead of words
when possible.
Bear in mind that your cultural references often don't make sense in other
languages, so try to avoid them. The same applies when you talk to a multilingual
audience: any mention of national sports, visual images that might not
have the same meaning, songs, films and TV shows leave a lot of room for
misunderstanding. It is extremely challenging for translators or interpreters
to make these types of messages reach the other side.
Recommendation: Avoid cultural clichés and make sure your company
details include international access.
Many
times we are in a hurry to get things done, so we assume that sending
draft documents to translators will make the process faster. Wrong!
Making corrections over an already translated text is almost always
more costly and time-consuming than starting from scratch.
Recommendation: Always deliver the final version of the document you
want to have translated