THE USE OF ANY PORTION OF THIS FORM OF AGREEMENT IS STRICTLY VOLUNTARY,
AND IS THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE CONTRACTING PARTIES. NEITHER TRANSLATIONTOWN
NOR THE LANGUAGE BUSINESS S.L. (its owner and managing company) SHALL
ASSUME ANY RESPONSIBILITY OR LIABILITY, WHETHER BASED ON WARRANTY, CONTRACT,
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, PRODUCT LIABILITY OR OTHERWISE, WITH RESPECT
TO THE USE OF THIS CONTRACT FORM. AGREEMENT
These Terms and Conditions constitute a legally binding agreement between
the Client and the Translator regarding services rendered or to
be rendered by the Translator. In the event of conflict with any
communications, proposals, contracts, marketing materials, or
agreements, these Terms and Conditions shall control.
Definitions: [_____]
"Translator" means: [_____]
"Client" means: [_____]
"Source document" means the documents, materials, and other items furnished
by the "Client" to the "Translator" for translation hereunder
Description of service(s): Translation The Translator undertakes
to translate from [_____] to [_____] the document entitled [_____],
which is composed of approximately [_____].
Other additional service
include: [_____]
Delivery: [_____]
Scheduled completion date is: [_____].
This date shall become binding after the Translator has seen or
heard all of the source material to be translated and has received
complete instructions form the Client. Translator shall make every
effort to complete service(s) by the above date but shall not
be responsible for delays in completion caused by events beyond
Translator's control. Translator shall dispatch the translation
in such a way that the Client can reasonably expect to receive
it not later than the normal close of business at the Client's
premises on the date of delivery.
Format of delivery: [_____]
Word Fees: [_____]
Client agrees to pay [_____] as Translator's fee for the above
service(s). This fee includes:
Service: [_____] of source document
Delivery by means agreed upon
Final version in [_____] format
Number of copies: [_____]
Additional services: [_____]
Payment is due as follows: The due dates for payment of fees and
costs under this Agreement shall be the date(s) specified in this
Agreement, provided that if no date is specified, the due date
shall be the date of Translator's billing for the fees or costs.
Any payments for fees or costs not received by Translator within
eigth days of the due date will be deemed late and shall be subject
to a 25% per month late charge. Client agrees to be responsible
for Translator's costs in collecting late payments due from Client.
Translator reserves the right to adjust fee upon receipt and evaluation
of the final Source Materials to be translated.
Client shall be
advised by Translator of the estimate of additional charges prior
to performing the translation. Any fee agreed for a translation
which is found to present latent special difficulties of which
neither party could be reasonably aware at the time of offer and
acceptance shall be renegotiated, always provided that the circumstances
are made known to the other party as soon as reasonably practical
after they become apparent. In the event that Client does not
agree to renegotiate a new fee, the Translator will have the power
to unilaterally terminate the agreement and shall not be deemed
to be in breach of said agreement by this reason.
Copyright: The Client warrants to the Translator that the Client has full right,
power and authority to have the aforementioned work translated,
and that the translation thereof by the Translator will not result
in the infringement of any existing copyright. The Client agrees
to indemnify and save harmless the Translator against any claim,
action, loss or damage incurred by the Translator as a result
of any breach of this warranty. The Translator hereby assigns
the copyright in the work to the Client, but such assignment is
conditional upon Client's completion of all payments provided
herein. Translator shall have the right to retain file copies
of the item(s) to be translated and of the translation.
The Client
shall acknowledge the Translator's work in the same weight and
style of type as used for acknowledgement of the printer and/or
others involved in production of the finished document, by the
following statement: "(Target Language) translation by (Translator's
name)". If a translation is in any way amended or altered without
the writranslationen permission of the Translator, Translator
shall not be in any way liable for amendments made or their consequences.
Confidentiality: No documents for translation shall be deemed
to be confidential unless this is expressly stated by the Client.
The nature of the work performed and any information expressly
identified by Client in writing as confidential shall not without
the prior consent of Client be divulged or otherwise disclosed
by Translator to any person other than authorized employees or
authorized subcontractors of the Translator whose job performance
requires such acts. The provisions of last paragraph shall not
apply to the extent the Translator is required by law to divulge
such information or to the extent such information is or becomes
a matranslationer of public knowledge other than by disclosure
by the Translator. Confidential information for purposes of last
paragraph shall not include terminological glossary entries compiled
by Translator in the course of Translator's performance of the
translation service(s) under this Agreement; provided, however,
that Client and Translator may agree in writing that, upon payment
by Client to Translator of an agreed-upon fee, such terminological
glossary entries shall be the property of Client and shall be
covered by the confidentiality provisions of this paragraph.
Cancellation
& termination: In the event that Client cancels or withdraws any
portion of the services described in this Agreement prior to Translator's
completion of the service(s), Client shall pay Translator the
portion of the above fee represented by the percentage of total
service(s) performed, but in any event not less than 50% of said
fee. In the event that Translator breaches this Agreement, Client
shall have the right to terminate whereupon Translator shall return
to Client all Source Materials and data supplied by Client together
with all translated product that exists as of the date of termination.
Neither party shall be deemed to be in breach or default of any
provision of this Agreement by reason of a delay or failure in
performance due to any causes beyond its control.
Disputes:
With
arbitration: Any dispute, controversy or claim arising under,
out of or relating to this contract and any subsequent amendments
of this contract, including, without limitation, its formation,
validity, binding effect, interpretation, performance, breach
or termination, as well as non-contractual claims, shall be referred
to and finally determined by arbitration in accordance with the
WIPO Expedited Arbitration Rules. The place of arbitration shall
be [_____]. The language to be used in the arbitral proceedings
shall be [_____]. The dispute, controversy or claim shall be decided
in accordance with the law of [_____].
Without arbitration:
Any dispute, controversy or claim arising under, out of or relating
to this contract and any subsequent amendments of this contract,
including, without limitation, its formation, validity, binding
effect, interpretation, performance, breach or termination, as
well as non-contractual claims, shall be decided in accordance
with the law of [_____].
Additional provisions: [Add all provisions
required by the parties]
This is the complete agreement of the parties as to the subject matranslationer
hereof. Any changes in this Agreement must be in writing signed by both
parties. This Agreement becomes a binding contract only upon signature
by both parties and the delivery of fully signed copies to each party.
Translator: [_____] Client: [_____] |