|
EL USO COMPLETO O PARCIAL DE ESTE MODELO DE CONTRATO ES ESTRICTAMENTE
VOLUNTARIO Y RESPONSABILIDAD ÚNICA DE LAS PARTES.
NI TRANSLATIONTOWN, "THE LANGUAGE BUSINESS S.L." (EMPRESA
GESTORA) NI EMPRESAS ASOCIADAS QUE PROPORCIONAN SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
ASUMEN RESPONSABILIDAD ALGUNA RESPECTO AL USO DE ESTE MODELO DE
CONTRATO
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
ON LINE
Las siguientes condiciones regularán la relación
jurídica derivada del presente contrato, entre las partes
que intervienen en el mismo, es decir entre El Traductor y el
Cliente.
INTERVIENEN:
De un lado: (nombre y dirección de traductor que corresponda),
de aquí en adelante "Traductor".
De otro lado: (Nombre y dirección de cliente), de aquí
en adelante "Cliente".
MANIFIESTAN:
PRIMERO: que el Traductor es la persona física o jurídica,
que prestará sus servicios profesionales, al Cliente
SEGUNDO:
(Traducción)
El Servicio prestado por el Traductor consistirá en traducir
del (idioma inicial) al (idioma final) el documento llamado (título
y descripción del documento), compuesto por aproximadamente
________ palabras o __________ páginas.
(Revisión o correción de pruebas)
El Traductor se compromete a hacer corrección de pruebas
(proof-read)/revisar en (idioma final) el documento llamado (título
y descripción del documento), cuya versión original
es en (idioma inicial) y está compuesto por ________ palabras
o ________ páginas aproximadamente.
En este sentido y respecto de que debe entenderse por "Documento
Original", se entenderá como tal, todo el material
documental facilitado por el Cliente al Traductor para su traducción
en los términos descritos en el presente contrato.
Asimismo, se compromete a revisar en (idioma final) el documento
llamado (título y descripción del documento), cuya
versión original es en (idioma inicial) y está compuesto
por ________ palabras o ________ páginas aproximadamente.
TERCERO: Los servicios objeto del presente acuerdo incluirán:
(detalle de otros servicios complementarios: composición
tipográfica, voz en off, subtitulado etc..)
_______________________________
_______________________________
____________________________
CUARTO: el plazo de entrega del servicio de traducción
correspondiente contratado por el Cliente será de: __________________
Dicha fecha será vinculante únicamente después
de que el Traductor haya examinado el Documento Original en su
totalidad y haya recibido instrucciones completas por parte del
Cliente.
El Traductor se compromete a finalizar el servicio contratado,
en la fecha indicada anteriormente, no siendo responsable de ningún
retraso ocasionado por cualquier causa de fuerza mayor.
El Traductor deberá realizar la entrega de la traducción
de forma que el Cliente la reciba en su domicilio u oficinas antes
de la hora habitual de cierre de los establecimientos comerciales
en la fecha indicada en este acuerdo.
Método de envío: __________________________
Formato de envío: _________________________
QUINTO: El Cliente se compromete a abonar la cantidad de __________________
al Traductor en concepto de honorarios profesionales, por la realización
de los servicios indicados en el apartado anterior.
Esta cantidad incluye:
.-_______________ (servicio) del Documento Original
.-Entrega de traducción por los medios acordados en el
presente acuerdo
.-Versión final de la traducción en formato _____________________
.-Número de copias: ____________
.-Servicios adicionales: ________________________________
El abono de la cantidad señalada anteriormente, se realizará
de la forma siguiente:
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
El abono de la cantidad acordada vencerá en la fecha establecida
en el presente contrato, y en defecto de esta, en la fecha de
facturación de los servicios prestados por parte del Traductor.
Cualquier cantidad no recibida por el Traductor transcurridos
ocho días desde la fecha de vencimiento estarán
sujeta a un recargo de un 25% sobre el precio inicial. El Cliente
se compromete a correr con los gastos en los que pueda incurrir
el Traductor en el cobro de los pagos vencidos.
El Traductor se reserva el derecho de variar sus honorarios tras
recibir la versión final del Documento Original a traducir.
El Traductor notificará al Cliente la variación
estimada con anterioridad a la realización de los servicios.
Los honorarios acordados para la realización de una traducción
que presenta especiales dificultades latentes, de las que razonablemente
ninguna de las partes podía haber sido consciente en el
momento de la oferta y aceptación, serán renegociados;
tal circunstancia se pondrá en conocimiento del Cliente
para que éste manifieste su postura al respecto. Si ésta
fuera negativa a fijar un nuevo precio, podrá el Traductor
resolver unilateralmente el contrato sin que esta nueva situación
suponga incumplimiento del mismo.
SEXTO: (Copyright) El Cliente garantiza al Traductor que el Cliente
goza del derecho y autoridad para traducir el trabajo objeto del
presente acuerdo, y que por lo tanto la traducción del
Traductor no infringirá ningún copyright ya existente.
El Cliente se compromete a indemnizar y proteger al Traductor
de cualquier demanda, acción, pérdida o perjuicio
provocado por el Traductor como consecuencia del incumplimiento
o falsedad de esta garantía.
El Traductor otorga el copyright de la traducción al Cliente
siempre que el Cliente haya abonado en su totalidad los honorarios
acordados en el presente documento. El Traductor tendrá
derecho a guardar copias de archivo tanto de los documentos a
traducir como de la traducción.
El Cliente hará reconocimiento del trabajo del Traductor
mediante la impresión en fuente del mismo tamaño
y estilo que la utilizada para la publicación del nombre
de la imprenta u otras personas y medios que hayan formado parte
de la producción del documento final, mediante la siguiente
frase:
"Traducción al (idioma final) de (nombre del Traductor)"
Si una traducción es en cualquier forma alterada o corregida
sin el consentimiento escrito del Traductor, este no será
responsable en ningún caso de tales cambios y sus consecuencias.
SÉPTIMO: Ningún documento a traducir será
confidencial a no ser que tal extremo sea explícitamente
indicado por el Cliente.
Si el Cliente declara confidencial la naturaleza del trabajo u
otro tipo de información mediante notificación explícita
por escrito, tales datos no podrán ser divulgados ni revelados
por el Traductor a personas distintas de empleados o subcontratistas
para quienes el conocimiento de los mismos sea fundamental a la
hora de realizar el trabajo; a no ser que haya consentimiento
previo del Cliente.
Las disposiciones del párrafo anterior no serán
de aplicación en el caso de que el Traductor sea requerido
por ley a revelar tales contenidos o en el caso de que tales contenidos
hayan pasado a ser de conocimiento público sin que el Traductor
haya revelado su naturaleza.
No se considera información confidencial para lo dispuesto
en el párrafo anterior las entradas de glosarios terminológicos
compiladas por el Traductor a lo largo del servicio de traducción
objeto del presente Acuerdo. No obstante, si existe acuerdo escrito
entre Cliente y Traductor al respecto, las entradas de dicho glosario
terminológico pasarán a ser propiedad del Cliente
y a serles aplicable lo dispuesto en el presente párrafo
sobre confidencialidad, una vez el Cliente haya abonado al Traductor
la cantidad monetaria acordada entre ambas partes.
OCTAVO: En el caso de que el Cliente cancele una fracción
de los servicios requeridos descritos en este Acuerdo con anterioridad
a la finalización de dichos servicios por parte del Traductor,
el Cliente abonará al Traductor la fracción de los
honorarios acordados en el presente acuerdo resultantes de aplicar
el porcentaje de los servicios totales realizados, no pudiendo
ser dicha fracción en ningún caso inferior al 50%
del total de los honorarios.
En caso de que el Traductor incumpla el presente Acuerdo, el Cliente
tendrá derecho a rescindir el Acuerdo, con lo cual el Traductor
tendrá que devolver al Cliente la totalidad del Documento
Original y los datos proporcionados por el Cliente junto con la
parte de la traducción que haya sido realizada hasta la
fecha de la rescisión.
Ninguna de las partes se considerará incumplidora de las
disposiciones del presente Acuerdo por retrasos o no realización
de servicios debidos a causas de fuerza mayor que se escapen a
su control.
NOVENO:
Arbitraje: Toda controversia, diferencia o reclamación
que surja del presente contrato y de toda enmienda al mismo o
relativa al presente contrato, incluyendo en particular, su formación,
validez, obligatoriedad, interpretación, ejecución,
incumplimiento o terminación, así como las reclamaciones
extracontractuales, serán sometidas a arbitraje para su
solución definitiva de conformidad con el Reglamento de
Arbitraje Acelerado de la OMPI. El tribunal arbitral estará
compuesto por [tres árbitros] [un árbitro único].
El arbitraje tendrá lugar en __________ El idioma que se
utilizará en el procedimiento arbitral será _____________
La controversia, diferencia o reclamación se resolverá
de conformidad con el derecho de _____________
No Arbitraje: Toda controversia, diferencia o reclamación
que surja del presente contrato y de toda enmienda al mismo o
relativa al presente contrato, incluyendo en particular, su formación,
validez, obligatoriedad, interpretación, ejecución,
incumplimiento o terminación, así como las reclamaciones
extracontractuales, se resolverán de conformidad con el
derecho de __________
DÉCIMO: Cláusulas adicionales. (Las que quieran
incluir las partes)
UNDÉCIMO: Para cualquier modificación del presente
contrato será necesaria la prestación del consentimiento
de ambas partes, no siendo válido en este sentido la reforma
parcial o total del mismo sin la manifestación expresa
y fehaciente de las mismas.
El presente contrato entrará en vigor desde el momento
de su firma por ambas partes.
Traductor: ____________________________
Cliente: ______________________________
Fecha: _______________________________
.
|