| |
Although scholarly academic writings generally follow a standardized system of
rendering Hebrew sounds and letters into Latin letters (i.e., the alphabets used
in English and other European languages), many of the works that you will be
consulting do not reflect this system, especially in editions that are aimed at
traditional Jewish audiences.
The problem is the result of the different
pronunciations that are in use among Jews. Thus, the first tractate of the
Mishnah might be rendered "Berakoth" in an academic publication, "Berakhot" or
"Berakhot" according to the "Sepharadic" ("Spanish") tradition that forms the
basis of modern Israeli Hebrew, and "Berochos" in the Central- or
Eastern-European ("Ashkenazic") tradition that dominates most contremporary
Orthodox seminaries. The complexity is further compounded by the inconsistent
phonetic systems among the diverse European languages (e.g., the letter "s"
might be pronounced in German as either an English "sh" or "z").
|
|